لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنْفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ
1

Asad Quran Translation
IT IS NOT [conceivable] that such as are bent on [denying thetruth - be they] from among the followers of earlier revelationor from among those who ascribe divinity to aught besideGod1 - should ever be abandoned [by Him] ere there comesunto them the [full] evidence of the truth:
Malik Quran Translation
Those who are unbelievers from among the people of the Book andfrom the Mushrikin were not going to desist from their unbeliefuntil the clear proof came to them,
Yusuf Ali Quran Translation
Those who reject (Truth) among the People of the Book and amongthe Polytheists were not going to depart (from their ways) untilthere should come to them Clear Evidence 62216222 6223
Piktal Quran Translation
Those who disbelieve among the People of the Scripture and theidolaters could not have left off (erring) till the clear proofcame unto them,
Quran Translitration
Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta tatiyahumu albayyinatu